10月16日,第七屆絲綢之路國際電影節(jié)在西安落下帷幕,本屆電影節(jié)以“絲路連接世界,電影和合文明”為主題,為促進“一帶一路”沿線國家和地區(qū)民心相通、文化交流、文明互鑒發(fā)揮了重要作用。
據(jù)悉,本屆電影節(jié)匯聚了不同國家、不同類型、不同領域的好電影、新電影。
語言是信息傳播的載體,高質(zhì)量的電影字幕翻譯能為外語片錦上添花,讓觀眾盡情享受來自光影的魅力,更好地促進不同文化的傳播和交流。在本屆電影節(jié)上活躍著一支由陜西海外留學生、英國陜西商會成員和在陜高校語言類專業(yè)學生組成的字幕展映志愿者團隊,他們在幕后默默付出,為電影節(jié)的順利舉辦提供了字幕翻譯保障,真正做好講述“一帶一路”光影故事的“傳聲筒”。
“字幕展映工作內(nèi)容看似簡單,但卻承載著文化交流的重要作用。此次志愿者服務,讓我的專業(yè)知識得以扎實鍛煉,同時還增加了很多電影方面的專業(yè)知識。”西安外國語大學高級翻譯學院學生周鑫說。西安外國語大學英語口譯專業(yè)研究生范慧敏則表示,字幕的翻譯、播放能幫助觀眾理解并更好地代入影片之中,因此字幕員在現(xiàn)場播放字幕時,哪怕一點點的延遲都可能會對觀影造成很大的影響。“我記得有一次電影放映結(jié)束后,全場觀眾起身鼓掌,那一刻我感覺一切努力都是值得的。”范慧敏說。

英國華威大學商學院學生李婉兒
據(jù)悉,每個字幕員都需提前進行培訓,從整理樣片和字幕到熟悉電影故事情節(jié),他們會在放映前將自己所負責的影片進行三次以上的觀看,確保電影放映期間的中外文字幕同步。就讀于英國華威大學商學院學生李婉兒也是本次電影節(jié)志愿者,她說:“本屆電影節(jié)期間,倫敦也正舉辦線上電影節(jié)。通過深度參與本次電影節(jié)志愿活動,我希望能為西安與英國電影文化交流做出貢獻。”

英國陜西商會會長張嘉興
英國陜西商會會長張嘉興表示:“本屆電影節(jié)讓我真切感受到了來自‘一帶一路’沿線國家不同文化的藝術(shù)氛圍。隨著陜西對外開放程度的不斷加大,我希望能出現(xiàn)更多像本屆電影節(jié)這樣的交流盛會,多形式文化載體助力陜西文化走出去,讓世界了解人文陜西,愛上魅力中國。” |